vendredi 13 juin 2025

Changements de plans – Ursula K. Le Guin

Couverture du livre "Changements de plans"

Lorsque j’ai publié mon guide sur Ursula K. Le Guin en 2021, ce recueil était pour ainsi dire LA pièce manquante en ce qui concerne ses fictions. Inutile de dire que j’étais plus que ravie que Le Bélial’ permette enfin de découvrir cet ouvrage, que j’ai trouvé très tranquille mais passionnant à lire néanmoins.

Derrière Changements de plans, il y a une idée un peu folle qu’on peut voyager d’un plan à un autre lors de nos escales dans les aéroports (tout cela est né du double sens du mot « plane » en anglais, qui désigne autant un plan qu’un avion), au point que toute une infrastructure touristique s’est développée pour découvrir sur ces autres plans des cultures humanoïdes plus ou moins proches de nous.

Au gré des nouvelles, on se balade de monde en monde, soit grâce au récit de la narratrice, soit via les témoignages qu’elle a collecté et les documents qu’elle a pu lire. On visitera ainsi un monde où les adultes ne parlent pas, un autre où les habitants parlent une langue impossible à traduire, un autre où tout passe par la violence ou encore un monde où ses habitants migrent au gré des saisons, changeant alors radicalement de mode de vie.

Il y a un petit côté expérimentale façon « et si ? », et à chaque fois l’autrice pousse le concept jusqu’au bout, avec ce regard si particulier, très anthropologique, qu’elle prend toujours pour créer ses mondes et mettre en scène ses personnages, qu’ils vivent sur Terre à notre époque ou à l’autre bout de la galaxie dans un lointain futur.

Changements de plans est un livre très agréable, qui se lit comme un récit de voyage, sauf que c’est une multitude de récits qu’on peut picorer petit à petit. Je l’ai apprécié autant pour l’originalité des mondes proposés que pour sa capacité à interroger ce qui définit l’humanité, car comme souvent avec ce genre d’exercice, on prend de la distance pour mieux voir les choses (il y a quelques piques bien senties d’ailleurs).

Et c’est du pur Ursula K. Le Guin autant pour l’écriture que pour les idées. Qui d’autre aurait pu écrire ce paragraphe ?

Les gens disent constamment « nous avons toujours fait ainsi » puis vous découvrez que leur « toujours » ne désigne qu'une ou deux générations, ou un ou deux siècles, au maximum un ou deux millénaires. Les us et coutumes culturels ne sont que de brèves variations d'une tendance comparés aux us et coutumes du corps, de l'espèce. Il existe en réalité très peu de choses que les êtres humains de notre plan aient toujours faites, excepté trouver de quoi manger et boire, dormir, chanter, parler, procréer, élever des enfants, et sans doute se regrouper dans une certaine mesure. On peut en effet considérer comme notre essence humaine le fait que nous obéissions à si peu d'impératifs comportementaux. Que nous soyons si flexibles dans notre manière de trouver de nouvelles choses à faire, de nouvelles voies à emprunter. Avec quelle ingéniosité, quelle inventivité, quelle insistance nous cherchons la bonne façon, la véritable voie, la Voie que nous pensons avoir perdue il y a longtemps parmi les broussailles de la nouveauté, de la possibilité et du choix…
Infos utiles : Changements de plans (Changing Planes) est un recueil de nouvelles de Ursula K. Le Guin sorti en 2003 en VO, et publié en français aux éditions du Bélial’ en 2025. Traduction de Mélanie Fazi (sauf pour la nouvelle Les voltigeurs de Gy, traduit précédemment par Pierre-Paul Durastanti). Couverture d’Aurélien Police. 267 p.

D’autres avis : Au pays des Cave Trolls, L’épaule d’Orion, Le nocher des livres, Yossarian

12 commentaires:

  1. Ursula K. Le Guin n'est pas une autrice pour moi. Roman ou recueil me tombe des mains ou m'ennuient profondément. Je ne suis pas touché par sa prose, ni ses histoires...

    RépondreSupprimer
  2. Oh oui, c'est tellement Le Guin cette citation.
    Donc maintenant on a vraiment tout l'imaginaire de Le Guin traduit en français ? C'est à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle - mais surtout une bonne, quand même.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Baroona
      J'avais comparé les sommaires de ses anthologies "best-of" les plus récentes, The Unreal and the Real et The Found and the Lost avec ce qui a été publié en VF et dans mon souvenir il manquait peu de textes (et il y a bien sûr d'autres nouvelles non traduites mais certaines n'ont pas été rééditées depuis des années donc c'est peut-être pas ses textes les plus réussis).

      Supprimer
  3. Ça a l'air trop bien ! Je n'avais pas idée du concept de changement de plan, c'est excellent (je ne sais plus s'il y a une 4ème de couverture, en tous cas je ne l'ai pas lue, pensant que c'était "juste" un recueil de nouvelles, j'y suis allée les yeux fermés).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Ksidra
      Mais c'est "juste" un recueil de nouvelles voyons (avec un fil rouge certes ^^)

      Supprimer
  4. Encore une victoire de Le Guin, quoi.

    RépondreSupprimer
  5. La citation est superbe et la thématique aussi. Bon, je ne le lirai pas pour autant, mais quand même !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Shaya
      Je n'essaierai même pas de te convaincre de changer d'avis ^^

      Supprimer

La modération est activée pour filtrer les bots, ne vous inquiétez pas si votre message n'apparaît pas immédiatement.